カテゴリー
原文 正典 解釈

“My Master”

Comic Classicsシリーズ”The Hound of the Baskervilles“の紹介とワトスンさんの”my master”の話。

カテゴリー
原文 正典 解釈

払うと同意はないけれど

「バスカヴィル家の犬」でのホームズさんの台詞の原文確認と訳文比較。

カテゴリー
Merrison版 原文 感想/語り 正典 英語

まことに君のもの

「The Final Problem(最後の事件)」でホームズさんが書きのこした手紙についてこまごまと。

カテゴリー
原文 正典 英語 解釈

平静の悲喜

「緋色の研究」第1部第5章、ホームズさんのしょんぼりに対するワトスンさんの反応について。

カテゴリー
メモ 原文 正典 英語

【覚書】ひとの名前に所有格

“my”の意味について辞書からの引用覚え書き。

カテゴリー
原文 正典 英語 解釈

風に凍る鉄

「緋色の研究」で戦場での経験について言及するワトスンさんの台詞について。

カテゴリー
原文 感想/語り 正典

酔いどれの口笛

正典「The Man with the Twisted Lip(唇の捩れた男)」、アヘン窟でワトスンさんとばったり出会ったホームズさんの、所々に滲んでいるアレやソレについて。

カテゴリー
原文 正典

砂漠に残る

正典「The Engineer’s Thumb(技師の親指)」冒頭と「The Blanched Soldier(白面の兵士)」冒頭、離れて暮らす自分達を「置き去りにした/された」と表現しているお二人について。

カテゴリー
原文 感想/語り 正典 解釈

自己毒殺者

正典「The Five Orange Pips(オレンジの種五つ)」、ホームズさんのことを「コカイン(&タバコ)中毒者」と称するワトスンさんの話と、それに対するホームズさんの反応に関しての妄言。